Ako ang Bulaklak
Filipino Folk Song
Masdan ninyo ako ay bulaklak
Sa gabi't araw humahalimuyak.
Ang samyo ko'y panlunas sa hirap
Ang lindog ko'y hiyas ng pangarap.
I'm a Flower
(English rough translation)
Look at me, I'm a flower.
Scent, night and day.
My fragrance is the antidote to tiredness.
The charm is jewel of my dreams.
Popular Posts
-
Manang Biday Ilocano Folk Song Manang Biday, ilukat mo man ’Ta bintana ikalumbabam Ta kitaem ’toy kinayawan Ay, matayakon no dinak kaasian...
-
Author: Robert Bell Folk songs are, quite literally, songs of the people. And in determining the identity of a country, one can look no fu...
-
Si Filemon-Ilonggo Lyrics Si Filemon, Si Filemon namasol sa karagatan Nakadakop, Nakadakop, sang isda nga tambasakan, Guinbalig...
-
Ili-ili Tulog Anay - Visayan Folk song ( p or piano , meaning "soft") Ili-ili tulog anay, Wala diri imong nanay. Kadto tienda ...
-
Santa Clara - Awiting Bayan Santa Clarang pinung-pino Ang pangako ko ay ganito Pagdating ko po sa Ubando Ay magsasayaw ng pandanggo Aba...
-
Tuba (Pandanggo Visayan) Tempo: Allegretto Condansoy, inum tuba Laloy. Dili co moinom, tuba pait aslom Condansoy, inum tuba Laloy. Dili co m...
-
ANG HARDINERO Oriental Mindoro Folk Song Di bagamaraming bulaklak saan man! Makakapili ka Sarisaring kulay Kung ang mapili mo'y a...
-
Pandangguhan I Manunugtug ay nangagpasimula At nangagsayawan ang mga mutya Sa mga padyak parang magigiba Ang bawat tapakan ng mga bakya ...
-
Sinu-sino ang mga taong bumubuo ng bansang Pilipinas? Ang bansang Pilipinas ay binubuo ng mga magkakalayong pulo. Bukod dito, maraming bund...
-
Rice Planting Planting rice is never fun Bent from morn till the set of sun, Cannot stand and cannot sit, Cannot rest for a little bit....
Monday, January 31, 2011
Filipino Folk Songs-Ako ang Bulaklak Lyrics
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Filipino Folk Songs
Filipino Folk Song-Magsasampagita Lyrics
Magsasampagita
Filipino Folk Song
Halina, halina bumuli na po kayo
Sampagitang maputi na sakdal ganda at kay bango.
Magkano po Ale, kwintas ng pag-asa
Limang pera po'ng isa panlunas sa dusa.
Sampaguita Vendor
(English rough translation)
Come, come as you polish
white Sampaguita with perfect beauty and fragrance.
How much Ma'am, necklace of hope
Five cents per piece, an antidote to poverty.
Filipino Folk Song
Halina, halina bumuli na po kayo
Sampagitang maputi na sakdal ganda at kay bango.
Magkano po Ale, kwintas ng pag-asa
Limang pera po'ng isa panlunas sa dusa.
Sampaguita Vendor
(English rough translation)
Come, come as you polish
white Sampaguita with perfect beauty and fragrance.
How much Ma'am, necklace of hope
Five cents per piece, an antidote to poverty.
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Filipino Folk Songs
Filipino Folk Songs-Sa Ilalim ng Akasya Lyrics
Sa Ilalim ng Akasya
Filipino Folk Songs
Sa tabi ng bahay namin may akasyang tumutubo
Na nabubuhay na kapiling ng naroroong kapwa puno
Mga taong nanggagaling sa pook na malalayo
Sumusilong sa ilalim kapag sila'y nahahapo.
This song "Sa Ilalim ng Akasya", a Filipino folk song was created by A.J. Molina and Benigno Zamora.
Under the Akasya
(English rough translation)
Besides our house, there is akasya growing.
That has been living there with other trees.
People coming from far travel
resting at the bottom when they are tired.
Filipino Folk Songs
Sa tabi ng bahay namin may akasyang tumutubo
Na nabubuhay na kapiling ng naroroong kapwa puno
Mga taong nanggagaling sa pook na malalayo
Sumusilong sa ilalim kapag sila'y nahahapo.
This song "Sa Ilalim ng Akasya", a Filipino folk song was created by A.J. Molina and Benigno Zamora.
Under the Akasya
(English rough translation)
Besides our house, there is akasya growing.
That has been living there with other trees.
People coming from far travel
resting at the bottom when they are tired.
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Filipino Folk Songs
Sunday, January 30, 2011
The Golden Scarf-Traditional Folk Song in Occidental Negros and Panay (Lyrics/Music Score)
The Golden Scarf
Traditional folk song in Occidental Negros and Panay
Now lies the golden scarf of sunset
Accross the splendor of the sky;
Ev'ry cloud is lined with rose.
Like a lovely dancer passing by
In the fields the workers stop
And slowly make their way t'ward home;
The lights of evening lure
From wand'ring all the one who roam.
The Golden Scarf-Filipino Folk Song
Traditional folk song in Occidental Negros and Panay
Now lies the golden scarf of sunset
Accross the splendor of the sky;
Ev'ry cloud is lined with rose.
Like a lovely dancer passing by
In the fields the workers stop
And slowly make their way t'ward home;
The lights of evening lure
From wand'ring all the one who roam.
The Golden Scarf-Filipino Folk Song
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Filipino Folk Songs
Pounding Rice (Magbayo)-Filipino/ Tagalog Folk Song
Pounding Rice
Tagalog Folk Song
Let's pound our palay,
Palay of our land
Pound it 'til it's almost white;
Pack it up in bags quite tight;
Let's pound our palay, palay of our land.
Magbayo
Tagalog Folk Song
Parito kayo, tana magbayo;
Maligaya ang lagay
Kung bigas na ang palay
Bayo nang bayo, Halina kayo.
Tagalog Folk Song
Let's pound our palay,
Palay of our land
Pound it 'til it's almost white;
Pack it up in bags quite tight;
Let's pound our palay, palay of our land.
Magbayo
Tagalog Folk Song
Parito kayo, tana magbayo;
Maligaya ang lagay
Kung bigas na ang palay
Bayo nang bayo, Halina kayo.
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Filipino Folk Songs
St Paul Steeple: Filipino Folk Song (Lyrics and Music Score)
St Paul Steeple: Filipino Folk Song
Up-on Paul's steeple stands a tree,
As full of apples as can be.
The little bots of Lon-don town
They run with hooks to pull them down;
And then they run from hedge to hedge
Until they come to London Bridge.
Up-on Paul's steeple stands a tree,
As full of apples as can be.
The little bots of Lon-don town
They run with hooks to pull them down;
And then they run from hedge to hedge
Until they come to London Bridge.
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Filipino Folk Songs
Philippines My Philippines: Filipino Folk Song
Philippines, My Philippines: Filipino Folk Song
by: Francisco Santiago
I Love my own, my native land
Philippines, my Philippines
To thee I give my heart and hand,
Philippines, my Philippines
The trees that crown thy mountains grand,
The seas that beat upon thy strand,
Awake my heart to thy command ,
Philippines, my Philippines
Ye islands of the Eastern sea,
Philippines, my Philippines
Thy people we shall ever be.
Philippines, my Philippines.
Our fathers lived and died in thee,
And soon shall come the day when we
Lie down with them at God's decree,
Philippines, my Philippines.
Yet still beneath thy ardent sky,
Philippines, my Philippines
More numerous sons shall live and die,
Philippines, my Philippines
In them shall breathe the purpose high,
The glorious day to bring more nigh,
When all may sing without a sigh,
Philippines, my Philippines
Thy past has little known of peace,
Philippines, my Philippines
From want and war without release,
Philippines, my Philippines.
Then speed the day when evils cease
And happiness for thee increase,
The day of plenty and of peace,
Philippines, my Philippines.
by: Francisco Santiago
I Love my own, my native land
Philippines, my Philippines
To thee I give my heart and hand,
Philippines, my Philippines
The trees that crown thy mountains grand,
The seas that beat upon thy strand,
Awake my heart to thy command ,
Philippines, my Philippines
Ye islands of the Eastern sea,
Philippines, my Philippines
Thy people we shall ever be.
Philippines, my Philippines.
Our fathers lived and died in thee,
And soon shall come the day when we
Lie down with them at God's decree,
Philippines, my Philippines.
Yet still beneath thy ardent sky,
Philippines, my Philippines
More numerous sons shall live and die,
Philippines, my Philippines
In them shall breathe the purpose high,
The glorious day to bring more nigh,
When all may sing without a sigh,
Philippines, my Philippines
Thy past has little known of peace,
Philippines, my Philippines
From want and war without release,
Philippines, my Philippines.
Then speed the day when evils cease
And happiness for thee increase,
The day of plenty and of peace,
Philippines, my Philippines.
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Filipino Folk Songs
Friday, January 28, 2011
Philippine Hymn: Philippine National Anthem
Philippine Hymn
Land of the morning, child of the sun returning,
With fevor burning, thee do our souls adore.
Land dear and holy, Cradle of noble heroes,
Never shall invaders trample thy sacred shore.
Ever within the skies and through thy clouds
And over thy hills and sea,
Do we behold the radiance,
Feel the throb of glorious liberty.
Thy banner, dear to all our hearts,
Its sun and stars alight,
O never shall its shining field
Be dimmed by tyrant's might!
Beautiful land of love, O land of light,
In thine embrace 'tis rapture to lie.
But it is glory ever, when thou art wronged,
For us, thy sons to suffer and die.
Lyrics by Jose Palma in Tagalog
English Translation by Hon. Camilo Osias and M.A. L. Lane
Land of the morning, child of the sun returning,
With fevor burning, thee do our souls adore.
Land dear and holy, Cradle of noble heroes,
Never shall invaders trample thy sacred shore.
Ever within the skies and through thy clouds
And over thy hills and sea,
Do we behold the radiance,
Feel the throb of glorious liberty.
Thy banner, dear to all our hearts,
Its sun and stars alight,
O never shall its shining field
Be dimmed by tyrant's might!
Beautiful land of love, O land of light,
In thine embrace 'tis rapture to lie.
But it is glory ever, when thou art wronged,
For us, thy sons to suffer and die.
Lyrics by Jose Palma in Tagalog
English Translation by Hon. Camilo Osias and M.A. L. Lane
Filipino Folk Song: Planting Rice (Rizal Province) Lyrics
Planting Rice
Pagtatanim ng Palay
To the harrowed paddies
Gladly let us go, oh, comrades dear;
All the seedlings green are ready,
Happy planting time is here.
With the guitar sweetly strumming
Let us fill each given row,
Speeding up the merry planting
As the golden sun sinks low.
A Traditional song of Rizal Province
Pagtatanim ng Palay
To the harrowed paddies
Gladly let us go, oh, comrades dear;
All the seedlings green are ready,
Happy planting time is here.
With the guitar sweetly strumming
Let us fill each given row,
Speeding up the merry planting
As the golden sun sinks low.
A Traditional song of Rizal Province
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Filipino Folk Songs
Ilocano Folk Song: Be Watchful on the Way (Lyrics)
Be watchful on the Way
Neneng
Careful, careful ever be on your way
Watchful, watchful, this to you I say.
Look before you cross on a busy street.
Look to right and left, this good rule repeat:
Always be awake! Never chances take.
Popular in Norte La Union,
Ilocos Sur
Neneng
Careful, careful ever be on your way
Watchful, watchful, this to you I say.
Look before you cross on a busy street.
Look to right and left, this good rule repeat:
Always be awake! Never chances take.
Popular in Norte La Union,
Ilocos Sur
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Filipino Folk Songs
I Plant Some Rice: Ilocos Sur Folk Song
This action folk song is very popular among the Ilocano people.
I Plant Some Rice
I plant some rice, I plant some rice
Tra la la la la la
I plant some rice, I plant some rice
And that's a job well done.
Third verse: I pound some rice
Fourth verse: I cook some rice
Fifth verse: I eat some rice
I Plant Some Rice
I plant some rice, I plant some rice
Tra la la la la la
I plant some rice, I plant some rice
And that's a job well done.
Third verse: I pound some rice
Fourth verse: I cook some rice
Fifth verse: I eat some rice
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Filipino Folk Songs
The Family Tree: Bicol Folk Song Lyrics
The Family Tree
Our Family is like a sturdy growing tree,
That bears fine useful fruit that people love to see.
The trunk, the parents true; the twigs their children dear;
The lovely fruit, the deeds that fill the home with cheer.
Tagalog
Kami'y punung-kahoy, pagkalusug-lusog,
Sagana sa bunga na kalugud-lugod.
Si Tatay at si Inay ang punong matibay;
Kaming mga anak, siyang sanga naman.
Our Family is like a sturdy growing tree,
That bears fine useful fruit that people love to see.
The trunk, the parents true; the twigs their children dear;
The lovely fruit, the deeds that fill the home with cheer.
Tagalog
Kami'y punung-kahoy, pagkalusug-lusog,
Sagana sa bunga na kalugud-lugod.
Si Tatay at si Inay ang punong matibay;
Kaming mga anak, siyang sanga naman.
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Filipino Folk Songs
Filipino Folk Song: Rice Planting Lyrics
Rice Planting
Planting rice is never fun
Bent from morn till the set of sun,
Cannot stand and cannot sit,
Cannot rest for a little bit.
Planting rice is no fun
Bent from morn till set of sun,
Cannot stand, cannot sit,
Cannot rest a little bit.
Oh, come friends and let us homeward take our way,
Now we rest until the dawn is gray,
Sleep, welcome sleep, we need to keep us strong
Morn brings another workday long.
Oh, my back is like to break,
Oh, my bones with the damp still ache,
And my legs are numb and set
For their long soaking on the wet.
It is hard to be so poor
And such sorrow and pain endure,
You must move your arms about,
Or you'll find you must go without.
Planting rice is never fun
Bent from morn till the set of sun,
Cannot stand and cannot sit,
Cannot rest for a little bit.
Planting rice is no fun
Bent from morn till set of sun,
Cannot stand, cannot sit,
Cannot rest a little bit.
Oh, come friends and let us homeward take our way,
Now we rest until the dawn is gray,
Sleep, welcome sleep, we need to keep us strong
Morn brings another workday long.
Oh, my back is like to break,
Oh, my bones with the damp still ache,
And my legs are numb and set
For their long soaking on the wet.
It is hard to be so poor
And such sorrow and pain endure,
You must move your arms about,
Or you'll find you must go without.
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Filipino Folk Songs
Beggars of San Roque: Awit ng Pulubi-Filipino Folk Song
Beggars of San Roque
Filipino Folk Song (English)
In our place along the bay,
Barrio of San Roque,
Met four jolly beggars,
In full festalmood one day;
The cripple gaily danced,
The mute sang a melody
And the blind enjoyed the sight
Gladly listened the deaf.
In that humble little town,
That we proudlt call our own,
People slaughter insects
That we call Niknik;
And the fat of these mites
When melted and drained,
Gave oil that filled
All of nine earthen vats.
In our place along the shore,
Town of Malabon,
There's a certain old man
Whose fire did boil
In a flimsy paper pot,
Set upon a paper stove,
And for fuel, did you know,
He used water cold.
Awit ng Pulubi
Filipino Folk Song (Tagalog)
Doon po sa amin, Bayan ng San Roque
May nagkatuwaang apat na pulubi;
Nagsayaw ang pilay, umawit ang pipi,
Nanood ang bu-lag, nakinig ang bingi.
Doon po sa amin Maralitang bayan,
Nagkatay ng hayop, Niknik ang pangalan,
Ang taba po nito nang maipatunaw
Ang nakuhang langis siyam na ta-payan.
Doon po sa amin, Bayan ng Malabon,
May isang matandang nagsaing ng apoy,
Palayok ay papel, papel pati tungtong
Tubig na malamig ang iginagatong.
Awit ng Pulubi-Beggars of San Roque: Filipino Folk Song
Filipino Folk Song (English)
In our place along the bay,
Barrio of San Roque,
Met four jolly beggars,
In full festalmood one day;
The cripple gaily danced,
The mute sang a melody
And the blind enjoyed the sight
Gladly listened the deaf.
In that humble little town,
That we proudlt call our own,
People slaughter insects
That we call Niknik;
And the fat of these mites
When melted and drained,
Gave oil that filled
All of nine earthen vats.
In our place along the shore,
Town of Malabon,
There's a certain old man
Whose fire did boil
In a flimsy paper pot,
Set upon a paper stove,
And for fuel, did you know,
He used water cold.
Awit ng Pulubi
Filipino Folk Song (Tagalog)
Doon po sa amin, Bayan ng San Roque
May nagkatuwaang apat na pulubi;
Nagsayaw ang pilay, umawit ang pipi,
Nanood ang bu-lag, nakinig ang bingi.
Doon po sa amin Maralitang bayan,
Nagkatay ng hayop, Niknik ang pangalan,
Ang taba po nito nang maipatunaw
Ang nakuhang langis siyam na ta-payan.
Doon po sa amin, Bayan ng Malabon,
May isang matandang nagsaing ng apoy,
Palayok ay papel, papel pati tungtong
Tubig na malamig ang iginagatong.
Awit ng Pulubi-Beggars of San Roque: Filipino Folk Song
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Filipino Folk Songs
A Helpful Boy : Filipino Folk Song (Lyrics)
A Helpful Boy (English)
Tagalog Folk Song
A stranger came to town,
The road he did not know.
He met a helpful boy
Who told him where to go.
The stranger thank the boy.
"You're welcome," said the lad.
"I have done a useful turn, and I'm very glad."
Mabait na Bata (Filipino
May taong nagtanong
Ang daan kung saan.
May batang sumagot
"Sa banda po riyan."
"Salamat sa iyo." "Walang anuman."
"Natutuwa akong kayo'y matulungan."
Tagalog Folk Song
A stranger came to town,
The road he did not know.
He met a helpful boy
Who told him where to go.
The stranger thank the boy.
"You're welcome," said the lad.
"I have done a useful turn, and I'm very glad."
Mabait na Bata (Filipino
May taong nagtanong
Ang daan kung saan.
May batang sumagot
"Sa banda po riyan."
"Salamat sa iyo." "Walang anuman."
"Natutuwa akong kayo'y matulungan."
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Filipino Folk Songs
Thursday, January 27, 2011
I'm a Filipino: Filipino Folk Song Lyrics, Music Score and Karaoke
I'm a Filipino
(Lyrics)
I'm proud of my people (Lyrics)
I'm proud of my land,
the strength of each other
is the reason we stand.
We hold hands together
for the freedom we have.
I'm a Filipino.
I am proud to be one.
I am proud yes I am proud
to be a Filipino.
I'm a Filipino - Folk Song Music Notation
Read the Music Notation of the Filipino Folk Song-I'm a Filipino by watching this video.
Watch this Videoke/Karaoke of I'm a Filipino
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Filipino Folk Songs
Tuesday, January 25, 2011
Sleep, Little Treasure: Lithunian Folk Song (Music score/sheet)
Sleep, Little Treasure
Lithunian Folk Song
Sleep, my bonny blue eyed little treasure,
Sleep till the rosy dawning of the day.
Bring the happy hours of pleasure;
Dream the starry night away
Sleep, little treasure.
Sleep, Litte Treasure - Lullaby
Lithunian Folk Song
Sleep, my bonny blue eyed little treasure,
Sleep till the rosy dawning of the day.
Bring the happy hours of pleasure;
Dream the starry night away
Sleep, little treasure.
Sleep, Litte Treasure - Lullaby
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Filipino Folk Songs
Little Sister's Lullaby: Filipino Folk Songs Lyrics, Music score/sheet
Little Sister's Lullaby
Kate Forman
Tiny baby brother
Play that I am Mother
Sleepy songs are in the air
Sleepy dreams are everywhere
Sleep, my baby brother.
Little Sister's Lullaby
Kate Forman
Tiny baby brother
Play that I am Mother
Sleepy songs are in the air
Sleepy dreams are everywhere
Sleep, my baby brother.
Little Sister's Lullaby
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Filipino Folk Songs
Brush Your Teeth: Filipino Folk Songs Lyrics, Music score/sheet
Brush Your Teeth
English
Brush, brush, brush your teeth,
Two times ev'ry day
Make them clean and white
They will not decay.
Ngipi'y Linisin
Tagalog
Ngipi'y linisin
Sa araw-araw
Ang ugaling iya'y
Kinalulugdan.
Ngiping malinis
Ay isang yamang
Dapat ingatan
Magpakailanman.
Brush Your Teeth: Filipino Children Folk Song
English
Brush, brush, brush your teeth,
Two times ev'ry day
Make them clean and white
They will not decay.
Ngipi'y Linisin
Tagalog
Ngipi'y linisin
Sa araw-araw
Ang ugaling iya'y
Kinalulugdan.
Ngiping malinis
Ay isang yamang
Dapat ingatan
Magpakailanman.
Brush Your Teeth: Filipino Children Folk Song
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Filipino Folk Songs
Safety First: Filipino Folk Songs lyrics, music score/sheet
Safety First
Maude S. Kinney Edward B. Birge
On every crowded corner,
Along the busy street,
A traffic cop with outstretch arms,
We daily love to met;
When we should pass he motions,
That's why we watch his arms,
We move just when he tells us,
And so we're safe from harm.
Somewhere in our barrio,
There stands a kapok tree,
He also holds his arms out-straight,
For all the trees to see;
A "traffic cop" he's playing
With tree friends of his own,
Just as we little children
Play "traffic cop" near home.
Safety First - Filipino Folk Songs
Maude S. Kinney Edward B. Birge
On every crowded corner,
Along the busy street,
A traffic cop with outstretch arms,
We daily love to met;
When we should pass he motions,
That's why we watch his arms,
We move just when he tells us,
And so we're safe from harm.
Somewhere in our barrio,
There stands a kapok tree,
He also holds his arms out-straight,
For all the trees to see;
A "traffic cop" he's playing
With tree friends of his own,
Just as we little children
Play "traffic cop" near home.
Safety First - Filipino Folk Songs
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Filipino Folk Songs
Monday, January 24, 2011
This Old Man (Knick-Knack Paddy-Whack) Lyrics and Video
This Old Man (Knick-Knack Paddy-Whack)
This old man, he played one,
He played knick-knack on my thumb.
With a knick-knack, paddy whack,
Give a dog a bone,
This old man came rolling home.
This old man, he played two,
He played knick-knack on my shoe.
With a knick-knack, paddy whack,
Give a dog a bone,
This old man came rolling home.
This old man, he played three,
He played knick-knack on my knee.
With a knick-knack, paddy whack,
Give a dog a bone,
This old man came rolling home.
This old man, he played four,
He played knick-knack on my door.
With a knick-knack, paddy whack,
Give a dog a bone,
This old man came rolling home.
This old man, he played five,
He played knick-knack on my hive.
With a knick-knack, paddy whack,
Give a dog a bone,
This old man came rolling home.
This old man, he played six,
He played knick-knack on my sticks.
With a knick-knack, paddy whack,
Give a dog a bone,
This old man came rolling home.
This old man, he played seven,
He played knick-knack up in heaven.
With a knick-knack, paddy whack,
Give a dog a bone,
This old man came rolling home.
This old man, he played eight,
He played knick-knack on my gate.
With a knick-knack, paddy whack,
Give a dog a bone,
This old man came rolling home.
This old man, he played nine.
He played knick-knack on my spine.
With a knick-knack, paddy whack,
Give a dog a bone.
This old man came rolling home.
This old man, he played ten.
He played knick-knack once again.
With a knick-knack, paddy whack,
Give a dog a bone.
This old man came rolling home.
This old man, he played one,
He played knick-knack on my thumb.
With a knick-knack, paddy whack,
Give a dog a bone,
This old man came rolling home.
This old man, he played two,
He played knick-knack on my shoe.
With a knick-knack, paddy whack,
Give a dog a bone,
This old man came rolling home.
This old man, he played three,
He played knick-knack on my knee.
With a knick-knack, paddy whack,
Give a dog a bone,
This old man came rolling home.
This old man, he played four,
He played knick-knack on my door.
With a knick-knack, paddy whack,
Give a dog a bone,
This old man came rolling home.
This old man, he played five,
He played knick-knack on my hive.
With a knick-knack, paddy whack,
Give a dog a bone,
This old man came rolling home.
This old man, he played six,
He played knick-knack on my sticks.
With a knick-knack, paddy whack,
Give a dog a bone,
This old man came rolling home.
This old man, he played seven,
He played knick-knack up in heaven.
With a knick-knack, paddy whack,
Give a dog a bone,
This old man came rolling home.
This old man, he played eight,
He played knick-knack on my gate.
With a knick-knack, paddy whack,
Give a dog a bone,
This old man came rolling home.
This old man, he played nine.
He played knick-knack on my spine.
With a knick-knack, paddy whack,
Give a dog a bone.
This old man came rolling home.
This old man, he played ten.
He played knick-knack once again.
With a knick-knack, paddy whack,
Give a dog a bone.
This old man came rolling home.
Saturday, January 22, 2011
Lulay: Filipino Folk Song
Lulay - Filipino Folk Song
Listen to the song.Anong laking hirap kung pagka-iisipin
Ang gawang umibig sa babaeng mahinhin
Lumuluhod ka na'y
di ka pa mandin pansin
Sa hirap ika'y kanyang susubikin.
Ligaya ng buhay babaeng sakdal inam
Ang halaga niya'y di matutumbasan
Kahinhinan niya'y tanging kayamanan
Ang gawang umibig sa babaeng mahinhin
Lumuluhod ka na'y
di ka pa mandin pansin
Sa hirap ika'y kanyang susubikin.
Ligaya ng buhay babaeng sakdal inam
Ang halaga niya'y di matutumbasan
Kahinhinan niya'y tanging kayamanan
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Filipino Folk Songs
Itik-Itik: Philippine Folk Dance Video Instructions
This video will show you how to execute the Itik-Itik dance steps.
VIDEO CREDIT: suzannekeih
Itik - Itik: Philippine Folk Dance Lyrics
Itik-itik kung tagurian
Ito’y sayaw sa ating bayan
Humanga ang sangdaigdigan
Na sa taglay mong katangian
Sa kaway ng iyong mga kamay
At sa imbay ng iyong baywang
Anong ganda at anong inam
Kapag ito ay minamasdan.
Itik - Itik
(English rough translation)
Itik-itik is the name
This is our country dance
Amaze the universe
In possess of your characteristics.
In the wave of your hand
And the swing of your waist,
How beautiful and what niceness
When it is watched.
Itik-Itik: Philippine Folk Dance Video Instructions
VIDEO CREDIT: suzannekeih
Itik - Itik: Philippine Folk Dance Lyrics
Itik-itik kung tagurian
Ito’y sayaw sa ating bayan
Humanga ang sangdaigdigan
Na sa taglay mong katangian
Sa kaway ng iyong mga kamay
At sa imbay ng iyong baywang
Anong ganda at anong inam
Kapag ito ay minamasdan.
Itik - Itik
(English rough translation)
Itik-itik is the name
This is our country dance
Amaze the universe
In possess of your characteristics.
In the wave of your hand
And the swing of your waist,
How beautiful and what niceness
When it is watched.
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Filipino Folk Songs,
Philippine Folk Dances
Salakot Dance: Filipino Folk Dance
Ang salakot ay isang malapad na panangga sa init na ipinapatong sa ulo. Dito kinuha ang pangalan ng sayaw na ito.
English translation
The salakot(helmet) is a spatial heat shield laid on the head. It took the name of this dance.
English translation
The salakot(helmet) is a spatial heat shield laid on the head. It took the name of this dance.
Salakot Dance - Filipino Folk Dance
VIDEO CREDIT :aniana04
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Philippine Folk Dances
Dalagang Filipina: The Fan Dance (Philippine Folk Dance)
This Folk dance uses fan or "abaniko" in Filipino.
VIDEO CREDIT: MIZDANCEQUEEN
Dalagang Filipina: The Fan Dance (Philippine Folk Dance)
VIDEO CREDIT: MIZDANCEQUEEN
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Philippine Folk Dances
Estudiantina: Filipino Folkdance from Samar
The Estudiantina waltz, or Band of Students Waltz is a musical arrangement, made in 1883, by Emile Waldteufel, which would be his Opus 191, No. 4. Its melody was composed earlier in 1881 by Paul Lacome, with lyrics by J. de Lau Lusignan.
Waldteufel first adapted it to a two-piano version, and later to an orchestral version with which classical music audiences are familiar today. The main melody is universally recognized by Americans of a certain age as the Rheingold Beer jingle, with the words ""My beer is Rheingold the dry beer. Think of Rheingold whenever you buy beer. It's not bitter, not sweet, it's the extra dry treat—Won't you try extra dry Rheingold beer?".
The waltz does not have the extended introduction so often favoured by Waldteufel and begins instead with a brief fanfare which announces the waltz's 3/4 time. The refrain is in D major, and is repeated twice. The 2nd section is in G major, with a quiet repetitive note melody followed by a mid-section D major part. The 3rd part of the arrangement is in D major, with a contrasting B minor part. The final section is back in G major, this time a quieter part than the previous sections, rounded up by an ebullient chorded phrase. The main introduction is played again, as is the refrain. After a brief snatch of the 2nd section melody in a different key, the refrain is repeated again and the waltz ends on a high-spirited note.
VIDEO CREDIT
Waldteufel first adapted it to a two-piano version, and later to an orchestral version with which classical music audiences are familiar today. The main melody is universally recognized by Americans of a certain age as the Rheingold Beer jingle, with the words ""My beer is Rheingold the dry beer. Think of Rheingold whenever you buy beer. It's not bitter, not sweet, it's the extra dry treat—Won't you try extra dry Rheingold beer?".
The waltz does not have the extended introduction so often favoured by Waldteufel and begins instead with a brief fanfare which announces the waltz's 3/4 time. The refrain is in D major, and is repeated twice. The 2nd section is in G major, with a quiet repetitive note melody followed by a mid-section D major part. The 3rd part of the arrangement is in D major, with a contrasting B minor part. The final section is back in G major, this time a quieter part than the previous sections, rounded up by an ebullient chorded phrase. The main introduction is played again, as is the refrain. After a brief snatch of the 2nd section melody in a different key, the refrain is repeated again and the waltz ends on a high-spirited note.
Source: WIKIPEDIA
Estudiantina - Filipino Folkdance from Samar
VIDEO CREDIT
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Philippine Folk Dances
Lawiswis Kawayan: Filipino Folk Dance
Ako magtatanum lawiswis Kawayan
Akon la kan Pikoy palatay-latayan
Salbahis ka Pikoy an imo paghuni
Naghatag ha kalag, hin' ak' kalipayan
Bulahan ka Pikoy, ka Pikoy, tikang panginaun
Nagpili hin sanga,tinugdon, hinapun.
Unina malupad, paglupad iya karantahun
Kundi pagka kulup mabalik guihapon
VIDEO CREDIT SOURCE
Akon la kan Pikoy palatay-latayan
Salbahis ka Pikoy an imo paghuni
Naghatag ha kalag, hin' ak' kalipayan
Bulahan ka Pikoy, ka Pikoy, tikang panginaun
Nagpili hin sanga,tinugdon, hinapun.
Unina malupad, paglupad iya karantahun
Kundi pagka kulup mabalik guihapon
Lawiswis Kawayan - Filipino Folk Dance
VIDEO CREDIT SOURCE
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Filipino Folk Songs,
Philippine Folk Dances
Kapantay ay Langit: Filipino Kundiman (Lyrics and Video)
Kapantay ay Langit - Filipino Kundiman
Nora Aunor
Minsa'y kayang magtiis
Kahit pa anong pait
Dahil sa pagmamahal
Na kapantay ay langit
Mahal kita, kapantay ay langit sinta
At lagi kong dasal sa Maykapal ang lumigaya ka
Kahit ngayon, mayroon ka nang ibang mahal
Hinding-hindi pa rin ako magdaramdam
Ngunit sinta, sakaling paluhain ka
Magbalik ka lamang
Naghihintay puso ko't kaluluwa
Pag-ibig ko kapantay ay langit hirang
Hindi magbabago kailan pa man
(Instrumental)
Pag-ibig ko kapantay ay langit hirang
Hindi magbabago kailan pa man.
Peers Sky
(English rough translation, unofficial)
I sometimes can withstand any bitterness
because of love peers is sky above.
I love you, peers is sky above,
And I always pray to God for you to be happy.
Although now, you already have another love
Absolutely I'm still not being offended.
However, darling, in case they make you cry
Just come back to me, my heart and soul are waiting.
My love for you, peers is sky above my dear
It will never change forever.
(Instrumental)
My love for you, peers is sky above my dear
It will never change forever.
Nora Aunor
Minsa'y kayang magtiis
Kahit pa anong pait
Dahil sa pagmamahal
Na kapantay ay langit
Mahal kita, kapantay ay langit sinta
At lagi kong dasal sa Maykapal ang lumigaya ka
Kahit ngayon, mayroon ka nang ibang mahal
Hinding-hindi pa rin ako magdaramdam
Ngunit sinta, sakaling paluhain ka
Magbalik ka lamang
Naghihintay puso ko't kaluluwa
Pag-ibig ko kapantay ay langit hirang
Hindi magbabago kailan pa man
(Instrumental)
Pag-ibig ko kapantay ay langit hirang
Hindi magbabago kailan pa man.
Peers Sky
(English rough translation, unofficial)
I sometimes can withstand any bitterness
because of love peers is sky above.
I love you, peers is sky above,
And I always pray to God for you to be happy.
Although now, you already have another love
Absolutely I'm still not being offended.
However, darling, in case they make you cry
Just come back to me, my heart and soul are waiting.
My love for you, peers is sky above my dear
It will never change forever.
(Instrumental)
My love for you, peers is sky above my dear
It will never change forever.
Watch this Video
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Filipino Kundiman
Philippines the Beautiful: Filipino Folk Song Music Notation
Philippines, The Beautiful - Filipino Folk Songs
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Filipino Folk Songs
Friday, January 21, 2011
Halina sa Bukid: Filipino Tagalog Folk Song (Lyrics)
Halina sa Bukid - Filipino Tagalog Folk Song
Benigno Zamora, L.D. San Pedro
Nasa sa bukid ang ligayang tunay
Saan mang dako'y may katahimikan
Lahat ng nais ay matatagpuan
Laging may awit sa bukid at parang.
Let's Go to the Field
(English rough translation)
In the rice field is where the real joy.
Anywhere you go have silence
All you want to would be found.
There is a song always in the field.
Benigno Zamora, L.D. San Pedro
Nasa sa bukid ang ligayang tunay
Saan mang dako'y may katahimikan
Lahat ng nais ay matatagpuan
Laging may awit sa bukid at parang.
Let's Go to the Field
(English rough translation)
In the rice field is where the real joy.
Anywhere you go have silence
All you want to would be found.
There is a song always in the field.
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Filipino Folk Songs
May Isang Bulaklak: Filipino Tagalog Folk Songs Lyrics
May Isang Bulaklak - Filipino Tagalog Folk Songs
E.P. De Leon
May isang bulaklak akong tanging-tangi
Kay ganda at namumukod pa sa uri
Datapwat ang bulaklak kong itinangi
Nalanta pala kung kaya't ako'y nagsisisi.
There is a Flower
(English rough translation)
I have a unique flower
Beautiful and distinct to type
However the distinction to flower
Just withered, that's why I repent.
E.P. De Leon
May isang bulaklak akong tanging-tangi
Kay ganda at namumukod pa sa uri
Datapwat ang bulaklak kong itinangi
Nalanta pala kung kaya't ako'y nagsisisi.
There is a Flower
(English rough translation)
I have a unique flower
Beautiful and distinct to type
However the distinction to flower
Just withered, that's why I repent.
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Filipino Folk Songs
Ang Rosas: Filipino Tagalog Folk Songs: Lyrics
Ang Rosas - Filipino Tagalog Folk Songs
Benigno Zamora, L.D. San Pedro
O, kay gandang bulaklak
ng aking bayang irog
O, rosas na lagi nang namumukod
Talulot na may galak at bango
na maalindog ay katangian ng
Dalagang Tagalog.
Roses
English rough translation
O, what a beautiful flower
of my beloved country.
O, roses which is so different from others
Leaf with delight and fragrance,
is characteristic of winsome
Tagalog maiden.
Benigno Zamora, L.D. San Pedro
O, kay gandang bulaklak
ng aking bayang irog
O, rosas na lagi nang namumukod
Talulot na may galak at bango
na maalindog ay katangian ng
Dalagang Tagalog.
Roses
English rough translation
O, what a beautiful flower
of my beloved country.
O, roses which is so different from others
Leaf with delight and fragrance,
is characteristic of winsome
Tagalog maiden.
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Filipino Folk Songs
Ang Mananahip: Filipino Tagalog Folk Songs: Lyrics
Ang Mananahip - Filipino Tagalog Folk Songs
P. Del Rosario
Siya' nakatayo roon
Palay hinuhungkoy
Ang laman ng bilao
Binuhos sa bayong
Pag umihip ang hangin
Ipa'y tatangayin
Kung ang hangin di umihip
Ay tinatahip.
The Winnower
(English rough translation)
He stood there
Collecting rice grains.
The contents of the flat basket
poured into the sack.
When the wind blew
Chaff will be carried.
If the wind do not blow
He will winnow them.
P. Del Rosario
Siya' nakatayo roon
Palay hinuhungkoy
Ang laman ng bilao
Binuhos sa bayong
Pag umihip ang hangin
Ipa'y tatangayin
Kung ang hangin di umihip
Ay tinatahip.
The Winnower
(English rough translation)
He stood there
Collecting rice grains.
The contents of the flat basket
poured into the sack.
When the wind blew
Chaff will be carried.
If the wind do not blow
He will winnow them.
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Filipino Folk Songs
Awit ng Manggagapas: Filipino Tagalog Folk song (Lyrics)
Awit ng Manggagapas - Filipino Tagalog Folk song
L. Sacramento
Tingnan yaong manggagapas
Lahat ay nangakagayak,
Umaawit sa Diyos nagagalak,
Sa pag-ani'y nagsisikap.
At sa umaga'y lumulusong
Hanggang sa dilim ng hapon,
Sila'y gumagawa walang tutol,
Ganyan sa lahat ng panahon.
Song of the Harvester
English Translation
See that harvester
All are ready,
Joyfully singing to God,
In harvesting are working hard.
And in the morning they come to the field
Afternoon until the dark,
They work unanimously
They are doing that all the time.
L. Sacramento
Tingnan yaong manggagapas
Lahat ay nangakagayak,
Umaawit sa Diyos nagagalak,
Sa pag-ani'y nagsisikap.
At sa umaga'y lumulusong
Hanggang sa dilim ng hapon,
Sila'y gumagawa walang tutol,
Ganyan sa lahat ng panahon.
Song of the Harvester
English Translation
See that harvester
All are ready,
Joyfully singing to God,
In harvesting are working hard.
And in the morning they come to the field
Afternoon until the dark,
They work unanimously
They are doing that all the time.
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Filipino Folk Songs
Pagtanim ng Palay: Filipino Tagalog Folk Songs: Lyrics
Pagtanim ng Palay - Filipino Tagalog Folk Songs
Anong pagkakulang palad ng mga anak
Sa hirap ang buto kong di mabatak di magtitikim pilak.
Anong pagkakulang palad ng mga anak
Sa hirap ang buto kong di mabatak di magtitikim pilak.
Sa umaga pagkagiding ang una nang iisipin
Kung saan ang may patanim may masarap na pagkain.
Ang magtanim ay di biro maghapong nakayuko
Na hindi ka makatayo, hindi naman makaupo.
Ang magtanim ay di biro maghapong nakayuko
Na hindi ka makatayo, hindi naman makaupo.
Baywang mo'y nangangawit
Ang daliri'y nananakit
Mga binti'y namimitig
Hita't sampu pa ng singit.
Pagtanim ng Palay
(English Translation)
What a frustration of the children
In poorness, the bones that can't be stretched to do not gain silver.
What a frustration of the children
In poorness, the bones that can't be stretched to do not gain silver.
In the morning when you wake up the first one to think
Where there is needed for planting will have delicious food.
Planting rice is never fun, Bent from up 'till the set of sun.
Can not stand and can not sit, can not rest for a little bit.
Planting rice is no fun, Bent from up 'till the set of sun.
Can not stand and can not sit, can not rest for a little bit.
My arms are numb
My waist is tired
My legs are aching
From staying long in the water.
Anong pagkakulang palad ng mga anak
Sa hirap ang buto kong di mabatak di magtitikim pilak.
Anong pagkakulang palad ng mga anak
Sa hirap ang buto kong di mabatak di magtitikim pilak.
Sa umaga pagkagiding ang una nang iisipin
Kung saan ang may patanim may masarap na pagkain.
Ang magtanim ay di biro maghapong nakayuko
Na hindi ka makatayo, hindi naman makaupo.
Ang magtanim ay di biro maghapong nakayuko
Na hindi ka makatayo, hindi naman makaupo.
Baywang mo'y nangangawit
Ang daliri'y nananakit
Mga binti'y namimitig
Hita't sampu pa ng singit.
Pagtanim ng Palay
(English Translation)
What a frustration of the children
In poorness, the bones that can't be stretched to do not gain silver.
What a frustration of the children
In poorness, the bones that can't be stretched to do not gain silver.
In the morning when you wake up the first one to think
Where there is needed for planting will have delicious food.
Planting rice is never fun, Bent from up 'till the set of sun.
Can not stand and can not sit, can not rest for a little bit.
Planting rice is no fun, Bent from up 'till the set of sun.
Can not stand and can not sit, can not rest for a little bit.
My arms are numb
My waist is tired
My legs are aching
From staying long in the water.
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Filipino Folk Songs
Awit sa Bukid: Filipino Tagalog Folk Songs: Music Sheet and Lyrics
Awit sa Bukid
Filipino Folk Song
Lyrics
Tayo na't pagmasdan ang mga magsasaka
Hirap binabata di rin alintana
Sa init ng araw puso'y maligaya
Dahil sa mithiin lahat guminhawa.
(English Translation)
Song in the Farm
Let us observe the farmers
Sufferingis also unnoticed
In the heat of the day hearts are happy
Because of all aspirations prospered.
Awit sa Bukid - Filipino Folk Song (pdf file)
Filipino Folk Song
Lyrics
Tayo na't pagmasdan ang mga magsasaka
Hirap binabata di rin alintana
Sa init ng araw puso'y maligaya
Dahil sa mithiin lahat guminhawa.
(English Translation)
Song in the Farm
Let us observe the farmers
Sufferingis also unnoticed
In the heat of the day hearts are happy
Because of all aspirations prospered.
Awit sa Bukid - Filipino Folk Song (pdf file)
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Filipino Folk Songs
Sa Kabukiran by Silvia La Torre: Filipino Kundiman (Video and Lyrics)
Sa Kabukiran by Silvia La Torre - Philippines: Filipino Kundiman
Sa kabukiran walang kalungkutan
Lahat ng araw ay kaligayahan
Sa kabukiran ay walang kalungkutan
Lahat ng araw ay kaligayahan
Ang halamanan kung aking masdan
Masiglang lahat ang kanilang kulay
Ang mga ibon nag-aawitan
Kawili-wili silang pakinggan
Kawili-wili silang pakinggan
O aking buhay na maligaya
Busog ang puso at maginhawa
O aking buhay na maligaya
Ang halamanan kung aking masdan
Masiglang lahat ang kanilang kulay
Ang mga ibon nag-aawitan
Kawili-wili silang pakinggan
Kawili-wili silang pakinggan
O aking buhay na maligaya
Busog ang puso at maginhawa
O aking buhay na maligaya
Sa kabukiran walang kalungkutan
Ang mga ibon nag-aawitan
Hah, hah, - - - - - - -
Hah - - - - - -
Sa kabukiran walang kalungkutan
Ang mga ibon nag-a ha ha ha ha ha ha a-a-witan
(English Translation)
In the Countryside
In the countryside there is no loneliness
All days are happiness
In the countryside there is no loneliness
All days are happiness
When I look at the garden
Their colors are all active
The birds are singing,
It's entertaining to listen to them
It's entertaining to listen to them
O my happy life
My heart is full and convenient
O my happy life
When I look at the garden
Their colors are all active
The birds are singing,
It's entertaining to listen to them
It's entertaining to listen to them
O my happy life
My heart is full and convenient
O my happy life
In the countryside there is no loneliness
The birds are singing,
Hah, hah, - - - - - - -
Hah - - - - - -
In the countryside there is no loneliness
The birds are sing - - - - - - - - - - - -ing.
Sa kabukiran walang kalungkutan
Lahat ng araw ay kaligayahan
Sa kabukiran ay walang kalungkutan
Lahat ng araw ay kaligayahan
Ang halamanan kung aking masdan
Masiglang lahat ang kanilang kulay
Ang mga ibon nag-aawitan
Kawili-wili silang pakinggan
Kawili-wili silang pakinggan
O aking buhay na maligaya
Busog ang puso at maginhawa
O aking buhay na maligaya
Ang halamanan kung aking masdan
Masiglang lahat ang kanilang kulay
Ang mga ibon nag-aawitan
Kawili-wili silang pakinggan
Kawili-wili silang pakinggan
O aking buhay na maligaya
Busog ang puso at maginhawa
O aking buhay na maligaya
Sa kabukiran walang kalungkutan
Ang mga ibon nag-aawitan
Hah, hah, - - - - - - -
Hah - - - - - -
Sa kabukiran walang kalungkutan
Ang mga ibon nag-a ha ha ha ha ha ha a-a-witan
(English Translation)
In the Countryside
In the countryside there is no loneliness
All days are happiness
In the countryside there is no loneliness
All days are happiness
When I look at the garden
Their colors are all active
The birds are singing,
It's entertaining to listen to them
It's entertaining to listen to them
O my happy life
My heart is full and convenient
O my happy life
When I look at the garden
Their colors are all active
The birds are singing,
It's entertaining to listen to them
It's entertaining to listen to them
O my happy life
My heart is full and convenient
O my happy life
In the countryside there is no loneliness
The birds are singing,
Hah, hah, - - - - - - -
Hah - - - - - -
In the countryside there is no loneliness
The birds are sing - - - - - - - - - - - -ing.
Listen to the Music
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Filipino Kundiman
Thursday, January 20, 2011
Philippines, the Beautiful: Filipino Folk Songs (Video Karaoke, Lyrics)
Philippines, the Beautiful - Filipino Folk Songs
O beautiful for spacious skies,
For amber waves of grain,
For purple mountain majesties
Above the Fuited plain.
My Philippines, dear Philippines,
God shed His grace on thee,
And crown thy good with brotherhood
From sea to shining sea!
O beautiful for toilers' hands
Whose labor thou dost bless,
Creating fields and fruitful lands
From barren wilderness,
My Philippines, dear Philippines,
God mend thine ev'ry flaw,
Confirm thy soul in self control
Thy liberty in law.
O beautiful for patriot dream
The seas beyond the years,
Who more than self their country loved,
And mercy more than life!
My Philippines, loved Philippines,
May God thy gold refine
Till all success be nobleness
And ev'ry gain devine.
O beautiful for spacious skies,
For amber waves of grain,
Thine alabaster cities gleam
Undimmed by human tears!
My Philippines, dear Philippines,
God shed His grace on thee,
And crown thy good with brotherhood
From sea to shining sea
O beautiful for spacious skies,
For amber waves of grain,
For purple mountain majesties
Above the Fuited plain.
My Philippines, dear Philippines,
God shed His grace on thee,
And crown thy good with brotherhood
From sea to shining sea!
O beautiful for toilers' hands
Whose labor thou dost bless,
Creating fields and fruitful lands
From barren wilderness,
My Philippines, dear Philippines,
God mend thine ev'ry flaw,
Confirm thy soul in self control
Thy liberty in law.
O beautiful for patriot dream
The seas beyond the years,
Who more than self their country loved,
And mercy more than life!
My Philippines, loved Philippines,
May God thy gold refine
Till all success be nobleness
And ev'ry gain devine.
O beautiful for spacious skies,
For amber waves of grain,
Thine alabaster cities gleam
Undimmed by human tears!
My Philippines, dear Philippines,
God shed His grace on thee,
And crown thy good with brotherhood
From sea to shining sea
Watch this Video Karaoke
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Filipino Folk Songs
Tuesday, January 18, 2011
Mangaso Tayo in English and Filipino: Katutubong Awit ng Negrito (Music/score)
Katutubong Awit ng Negrito
Mangaso TayoTagalog lyrics
Ibagay ang paa Sa tugtog ng tambol.
Tunog ng tambuli, Padyakan at ugong
Hawakan ang pana, Ang aso'y ihanda.
Mangangaso tayo Hu-hu-lihi'y sagana.
(English Translation)
Let's Go Hunting
(English Translation)
Let's Go Hunting
Come stir your lazy feet!
The drum is sounding a beat.
I hear the clanging gong,
And tramping feet of a throng.
Sing hi-yi! hi-yi-- ho!
Seize your dart and your bow!
A hunting we will go!
Hi-yi! Hi-yi! Hi-yi! Hi-yi! Ho!
Mangaso Tayo - Katutubong Awit ng Negrito
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Filipino Folk Songs
Monday, January 17, 2011
Sa Ugoy ng Duyan: Filipino Folk Song: Lullaby (Lyrics and Karaoke)
Sa Ugoy ng Duyan
Lullaby
Lullaby
I
Sana'y di magmaliw ang dati kong araw
Nang munti pang bata sa piling ni nanay
Nais kong maulit ang awit ni inang mahal
Awit nang pag-ibig habang ako'y nasa duyan
(Repeat I)
II
Sa aking pagtulog na labis ang himbing,
Ang bantay ko'y tala,ang tanod ko'y bitwin,
Sa piling ni nanay langit ang buhay,
Puso kong may dusa, sabik sa ugoy ng duyan
(Repeat I,II)
coda:
Nais kong matulog
sa dating duyan ko inay
O, inay...
I
Praying those old days won't fade
When I was a little child and in Mother's arms.
I wish to recur the song of mother dear.
The song of love as she rocked my cradle.
(Repeat I)
II
In my deep and peaceful sleep
The stars guard me in the vigil.
In the side of my mother life is heaven
My heart with sorrow, eager for a cradle swing.
(Repeat I,II)
coda:
I wish to fall asleep
in my dear old cradle cradle.
Oh, mother ...
Sana'y di magmaliw ang dati kong araw
Nang munti pang bata sa piling ni nanay
Nais kong maulit ang awit ni inang mahal
Awit nang pag-ibig habang ako'y nasa duyan
(Repeat I)
II
Sa aking pagtulog na labis ang himbing,
Ang bantay ko'y tala,ang tanod ko'y bitwin,
Sa piling ni nanay langit ang buhay,
Puso kong may dusa, sabik sa ugoy ng duyan
(Repeat I,II)
coda:
Nais kong matulog
sa dating duyan ko inay
O, inay...
I
Praying those old days won't fade
When I was a little child and in Mother's arms.
I wish to recur the song of mother dear.
The song of love as she rocked my cradle.
(Repeat I)
II
In my deep and peaceful sleep
The stars guard me in the vigil.
In the side of my mother life is heaven
My heart with sorrow, eager for a cradle swing.
(Repeat I,II)
coda:
I wish to fall asleep
in my dear old cradle cradle.
Oh, mother ...
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Filipino Folk Songs
Sitsiritsit: Filipino Folk Songs (Lyrics and Karaoke)
Sitsiritsit
by: Nora Aunor
Sitsiritsit, alibangbang
Salaginto't salagubang
Ang babae sa lansangan
Kung gumiri'y parang tandang!
Santo Nino sa Pandacan,
Puto seko sa tindahan,
Kung ayaw kang magpautang,
Uubusin ka ng langgam.
Mama, mama, namamangka,
Pasakayin yaring bata,
Pagdating sa Maynila,
Ipagpalit ng manika.
Ale, ale, namamayong,
Pasukubin yaring sanggol,
Pagdating sa Malabon,
Ipagpalit ng bagoong.
(English Rough Translation)
Sitsiritsit, butterfly
Small beetle, big beetle
The woman in the street
Acting like a fighting cock
Santo Niño in Pandacan
Rice Puto in the store.
If you do not want to lend?
You will be eaten by the ants.
Lady, lady with umbrella,
Let the baby be with you
When you get to Malabon
Exchange her by shrimp paste.
Mister, mister, on the boat
Let the child in the boat
When it get to Manila
Trade him for a doll.
Music Notation of Chitchiritchit
Sitsiritsit - Filipino Folk Songs
Salaginto't salagubang
Ang babae sa lansangan
Kung gumiri'y parang tandang!
Santo Nino sa Pandacan,
Puto seko sa tindahan,
Kung ayaw kang magpautang,
Uubusin ka ng langgam.
Mama, mama, namamangka,
Pasakayin yaring bata,
Pagdating sa Maynila,
Ipagpalit ng manika.
Ale, ale, namamayong,
Pasukubin yaring sanggol,
Pagdating sa Malabon,
Ipagpalit ng bagoong.
(English Rough Translation)
Sitsiritsit, butterfly
Small beetle, big beetle
The woman in the street
Acting like a fighting cock
Santo Niño in Pandacan
Rice Puto in the store.
If you do not want to lend?
You will be eaten by the ants.
Lady, lady with umbrella,
Let the baby be with you
When you get to Malabon
Exchange her by shrimp paste.
Mister, mister, on the boat
Let the child in the boat
When it get to Manila
Trade him for a doll.
Music Notation of Chitchiritchit
Sitsiritsit - Filipino Folk Songs
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Filipino Folk Songs
Sinisinta Kita: Filipino Folk Songs (Karaoke and Lyrics)
Sinisinta Kita-Lyrics
by: Nora Aunor
Kung ang sinta'y ulilain
Sino pa kayang tatawagin
Kung hindi si Neneng kong giliw
Naku kay layo sa piling
Refrain:
Sino pa kayang tatawagin
Kung hindi si Neneng kong giliw
Naku kay layo sa piling
Refrain:
Malayo man, malapit din
Pilit ko ring mararating
Wag lamang masabi mong
Di kita ginigiliw
Ginigiliw kitang tunay
Panaginip gabi't araw
Kung di ka natatanaw
Lagi nang nalulumbay
Lagi nang nalulumbay
Chorus:
Sinisinta kita,di ka kumikibo
Akala mo yata ako'y nagbibiro
Saksi ko ang langit sampu ng kanduro
Kung hindi kita mahal, puputok ang puso
(Repeat all)
(English Rough Translation)
If the beloved will leave
Who else can be called
No Other than my love Neneng
Oh so far in your arms
Refrain:
Far however, also near
I would try to reach
Do not you just say
I do not love
really in love with you
Night and day I dream of you
If I can't see you
Always been sorrow
Chorus:
Loveth you, you are motionless
You thought perhaps I was kidding
Heaven is my witness tens of heron
If you do not love you, my heart burst
(repeat all)
Sinisinta Kita - Filipino Folk Songs
Traditional Folk Songs: Filipino, American
Filipino Folk Songs
Subscribe to:
Posts (Atom)